Übersetzungen & Lektorate
Verleihe deinen Texten Ausdruck!
Unsere Zusammenarbeit
Du möchtest wissen, wie eine Zusammenarbeit mit mir aussieht? Hier erfährst du mehr über den Weg deines Textes, ob Übersetzung, Transkreation oder Lektorat bzw. Korrektorat.
Mein Angebot richtet sich vorwiegend an Unternehmen, Marketing-Agenturen, Texter*innen, Autor*innen und Berufskolleg*innen.
Meine Arbeitssprachen: Deutsch, Italienisch, Englisch.
1. Schritt: Kennenlernen
Kontaktiere mich und erzähl mir von deinem Vorhaben und warum du eine Übersetzung bzw. ein Lektorat brauchst.
Ich stelle dann ein paar Fragen, z.B. wo der Text erscheinen wird, wer dein Zielpublikum ist, ob es Fotos oder Zusatzinfos gibt und bis wann alles fertig sein soll.
Besonders wichtig sind mir Offenheit für neue Ideen, ein freundlicher Umgang und konstruktives Feedback.
Sind wir auf einer Wellenlänge, können wir zum 2. Schritt übergehen.
2. Schritt: Grünes Licht
Du schickst mir alle Unterlagen. Ich mache mir ein erstes Bild vom Inhalt und Umfang.
Wir vereinbaren die Konditionen und das Abgabedatum.
Der Auftrag kann beginnen!
3. Schritt: Ich gehe an die Arbeit
Ich analysiere den Ausgangstext, lese deine Zusatzinfos, recherchiere Vokabeln, Synonyme und schaue mir Paralleltexte an.
Für die Übersetzung verwende ich SDL Trados, eine spezielle Software für professionelle Übersetzer*innen. Ich kann damit ein bereits vorhandenes Translationsmemory (TM) verwenden oder, falls du noch keines hast, ein neues TM erstellen.
Bei Lektoraten/Korrektoraten verwende ich Microsoft Word und aktiviere „Änderungen nachverfolgen“. Weitere Anmerkungen stehen in Kommentaren. So kannst du meine Korrekturen immer nachvollziehen und mit wenigen Klicks annehmen.
Ich gehe mit viel Kreativität, Genauigkeit und Feingefühl an die Arbeit heran. Um die Konzentration zu fördern, plane ich auch schöpferische Pausen ein: nach einem ersten Entwurf lege ich den Text beiseite und lasse das Ganze ein wenig sacken. Anschließend feile ich mit frischem Geist an ein paar Stellen und kontrolliere alles nochmal.
4. Schritt: Feintuning
Dieser Schritt ist mir besonders wichtig, weil hier unsere eigentliche Zusammenarbeit stattfindet!
Du bekommst meinen Entwurf zeitnahe zugeschickt. Meistens sind auch Kommentare von mir dabei.
Du schaust dir den Text an. Dann klären wir alle offenen Fragen und gehen ans Feintuning.
Die Finalversion entsteht also im besten Fall gemeinsam.
5. Schritt: Finalversion
Du erhältst die Finalversion von mir und veröffentlichst den Text.
Ich kann es kaum erwarten, dass wir unsere Zusammenarbeit fortsetzen und ich weitere Texte für dich übersetzen bzw. lektorieren darf.
Jetzt weißt du ja schon, wie es abläuft 😉
%
erfolgreich
Gemeinsam lassen wir deine Texte glänzen!
Kontakt
+43 664 404 51 55
für Telefonanrufe und SMS
+43 677 61 83 41 51
nur für WhatsApp-Nachrichten
info@simonekellner.at
Auf meinem Schreibtisch ...
… ist noch Platz für dein Projekt.